sábado, noviembre 26, 2005

Es normal olvidarse de las palabras?

El jueves me ofreci a ayudar a Rochi en la traduccion de un documento italiano al español. Le dije, dame el fin de semana y veo que puedo hacer, pensando que era pan comido!!..
Y ahora que me siento con seriedad a hacer esto, me doy cuenta (confirmo en realidad) que hay muchas palabras del castellano que ya no recuerdo!!!... Muchas que tienen que ver con mi trabajo acá en Italia, palabras que quizás usaba, y otras no!!
Leía inceneritore y me atacó la duda de cómo es que se escribe en español..
No hay dudas, confirmo algo que siempre supe, no sirvo para los idiomas, no sirvo para los idiomas, no sirvo, no sirvo, no sirvo!! :)
Estoy aca desde hace cuatro años, hablo italiano con el 90% de las personas, solo ahora me comunico en forma regular con algunos otros que hablan español, pero a quienes hablo en italiano!
Cual será mi punto fuerte??

22 comentarios:

Paula dijo...

Ma non e importante in quale lingua si parle...lo importante es hablarse!!!
Fue lo que hablabamos cuando nos vimos...ya no hablamos ni una cosa ni la otra!!!
Besis!!

chirusa dijo...

la lengua madre, se supone que uno no la olvida nunca... solo que al dejar de practicarla, supone volver a despertar el interior... digo, no se, nunca me paso...

Juan Leal dijo...

Se me ocurre que la palabra puede ser incineradora. Acá en Asturias se dice que no eres de donde naces sino de donde paces, aunque no estoy de acuerdo. Julio Cortázar en el cuento 'Cartas a mamá' señala que está sobre un puente con una pierna en cada orilla. Es normal que te ocurra lo que te pasa, porque nos pasa a todos los que vivimos en un país extranjero, hasta en el caso de los que vivimos en España habiendo nacido en Argentina. Tranquila y disfrutá de tu viaje.

Sil dijo...

uu con eso de la lengua hay mil sensaciones!! yo te re entiendo y eos qe vivo en un país que también habla castellano, pero OTRO del qe yo estaba acostumbrada, y hay veces qe de verdad SE TE BORRAN palabras!!!
Pero no te preocupes y apechugá que al final te entiende todo el mindo!! :P

Sir Phantom dijo...

Marce!!! No sos la unica!! No sabes la verguenza que me da cuando releo mis posts!!

Y congratulations por tu 2do regreso.

Besos

Nick

Thincho dijo...

Si.. si... pasa...
Tambien inventamos palabras Italiañolas... tipo :

"Cricetos": del plural : Criceti (Hamters)

o "Paninos" del plural Panini (sandwiches)

Rochi dijo...

che cuantos que hay viviendo en Italia!!!

y si les envio el texto a todos y formamos entre todos una traduccion???

MArce!!! no te preocupes! dejalo !
no es cuestion de que te sientas asi por una pavada!!!!!

wishina dijo...

jajaja!
A mi me pasa todo lo contrario, hablo en español con todo el mundo, y no me relaciono con nadie que hable en inglés. Malisimo.

Garci dijo...

Marce... no sos la única. Yo aca termino con una sopa en la cabeza que da miedo. Y se empiezan a inventar palabras a lo pavote... pero bueh, c'est la vie.

Tengo conversaciones donde pregunto en castellano, me responden en italiano, alguien acota en frances y otro responde en inglés. Y de vez en cuando, agregá un poco de alemán (que no entiendo) y te das una idea...

Jeje...

Saludos!

Elisabeta dijo...

Lo importante es hablar y entenderse...Seguro que hallas tu punto fuerte y poder comunicarte con más del 90% es todo un logro.Besitos ^_*

PUCK73 dijo...

bueno, que puedo decir, mi experiencia con el inglés patatero es la leche, menos mal que a base de paciencia la gente me entiende. animo y saludos

Xana dijo...

eh! Mar que yo no sabia como se decia a las cositas que hay para hacerse las coletas. y eso que hablo castellano, pero claro lo mio es un defectode produccion, eh vuelto!

pao dijo...

yo también a veces me olvido de algunas palabras, me pasa por ejemplo que no se como se dice tal cosa en castellano y eso que no hablo toooodooo el día en catalán.
saluditos

Ines dijo...

AAAAAhhhhhhhhh!!! Vos no te imaginás lo que me está costando el italiano...
A veces siento que soy de madera... Lo único que me consuela es que sé (está confirmado científicamente)que la edad específica para fijar un idioma es hasta los 8 años de edad... De ahí para arriba cuesta el doble, sino el triple!!!!
Por lo que deduzco que aprender un nuevo idioma de adulto, es algo extraordinario!
Yo estudié inglés desde los 5 años... Y vos no te imaginás el merenque que me hago hoy en día con los 3 idiomas!!!
Espero que te sirva de consuelo!
Besos

Thamas Dorkas dijo...

Ami no me pasa, porque escribo bastante en castellano... pero mi mujer (tambien argentina) es de terror, mezcla todo. Cuando llama a la familia o amigos en Gchú. lo enloquece...
Mi italiano es de terror, pero es lo que hay... después de todo sentimos hablar a los jugadores de futbol que estan aqui desde hace años... y hablan más o menos como yo (aqui desde el 2001)

Sir Phantom dijo...

Una ayudita para todos, lejos el mejor traductor que conozco:

www.wordreference.com

Hay de Ingles, Espaniol, Italiano y Frances.

Nico

Xana dijo...

Si mira la perdida que le di a los chicos, jeje ya les dije uqe la próxima llamen a Leo que si que esta mejor orientado jajaaaaa.... bueno es una oportunidad para perderse conmigo, no se burriran.

Thamas Dorkas dijo...

Por la dudas, la palabra que buscás debería ser 'incinerador'.

Paula dijo...

Como...no se dice paninos??? jajaja esa debe ser tipica, c/2 x 3 la decimos...
Tal vez Lisa nos salve...hablando en itaniolo (obviamente sin la enie!!)

Laura dijo...

El mejor ejemplo es Dori aqui que toma LA METRO en lugar del subte...Me en-can-ta!!!

En cuanto a las mias...yo mas que olvidarme palabras del castellano deje que se me pegaran palabras que en ingles son muy practicas, logico ahora no me viene el ejemplo a la cabeza pero lo cierto es que este idioma tiene terminos bastante piolas y es dificil "esquivarlos"...

Sir Phantom dijo...

Che no se rian de lo del panino, que aca en UK se les llama panini.
Ej. I want a panini! One panini!

Increible!

Thincho dijo...

A mi todavia me cuesta pedir UN "chicles"... :-)